Józef Swider: 12 chants de Noël polonais pour ch?ur mixte - Partition | Carus-Verlag

Józef Swider 12 chants de Noël polonais pour ch?ur mixte

Lire et écrire des évaluations
"Cela peut sembler prétentieux d'affirmer que les plus beaux chants de Noël sont polonais. Même si toutes les nations le revendiquent, c'est un fait que la tradition des chants de Noël en Pologne est très vive et très intime, et qu'elle possède une grande signification dans notre histoire culturelle ... Dans les plus anciens chants de Noël polonais ... on entend des échos des chorals grégoriens ; d'autres mélodies proviennnent de la Renaissance. La plupart datent cependant des 17ème et 18ème siècles ; une des plus belles berceuses de Noël, "Lulajze Jezuniu - Dors, mon petite Jésus" - a été génialement immortalisée par Frédéric Chopin dans le Scherzo en si mineur." Les chants de Noël polonais sont disponibles en 3 volumes pour les tessitures traditionnelles.
Découvrir
Aperçu des partitions Consulter
Ecouter (2)
  • Gdy sie Chrystus rodzi (Als die Welt verloren)
  • Do szopy hej, pasterze (Hirten, zur Krippe eilet)
S`exercer
    • Do szopy hej, pasterze (Hirten, zur Krippe eilet)
    • Wsród nocnej ciszy (Fern klingt ein Rufen)
    • Gdy sie Chrystus rodzi (Als die Welt verloren)
Acheter
Partition Carus 7.418/00, ISMN 979-0-007-09822-3 12 Pages, DIN A4, sans couverture Minimum de commande : 20 exemplaires
disponible
à partir de 20 pièces 5,20 € / pièce
à partir de 40 pièces 4,68 € / pièce
à partir de 60 pièces 4,16 € / pièce
Partition numérique (téléchargement), fichier pdf Carus 7.418/00-010-000, ISMN 979-0-007-30702-8 12 Pages Minimum de commande : 20 exemplaires
disponible
à partir de 20 pièces 4,70 € / pièce
à partir de 30 pièces 4,23 € / pièce
à partir de 50 pièces 3,76 € / pièce
à partir de 100 pièces 3,53 € / pièce
  • Józef Swider, né en 1930 à Czechowice (Silésie/Pologne), étudia au conservatoire national supérieur de musique de Katowice la composition, la théorie et le piano. Il compléta sa formation à Rome, comme boursier de l'Accademia Santa Cecilia, auprès de Goffredo Petrassi. Il resta lié à son conservatoire d'origine (qui deviendra plus tard l'Académie de musique de Katowice) plus de 40 ans, en tant que professeur de composition, de contrepoint et d'harmonie, mais aussi comme recteur et doyen de la Faculté de composition et théorie. Il dirigea également pendant 15 ans l'Institut d'Education Musicale à l'Université de Silésie de Katowice. Plus d'information sur la personne

Critiques

Jozef Swider: Zwölf polnische Weihnachtslieder

Jósef Swider: Zwölf polnische Weihnachtslieder

Wer neue Möglichkeiten des gesungenen Ausdrucks der Weihnachtsfreude sucht, wird hier fündig: durch die Jahrhunderte geläutert, findet man einen Stil, „welcher als unmittelbarer, naiver und sentimentaler Ausdruck von Gefühlen einer gläubigen Seele beschrieben werden könnte”. (Vorwort) Wie überall in christlicher Tradition bilden auch in Polen die Weihnachtslieder ein besonders gepflegtes Kulturgut, und es lohnt sich ungemein, der eigenen Kultur immer wieder fremde Entwicklungen an die Seite zu stellen. Eines der Lieder steht sogar (in etwas anderer Text- und Melodiefassung) im EG: Als die Welt verloren (Nr. 53). Jozef Swider hat sehr stimmige einfache Sätze geschrieben, die jeder Chor singen kann. Inwieweit die gereimte deutsche Textfassung an das Original reicht, kann ich nicht beurteilen, mich überzeugt sie, auch weil der Melodieverlauf gut aufgegriffen wurde.

Reinhard Krämer
Quelle: Württembergische Blätter für Kirchenmusik 3/2004,

Jozef Swider: Zwölf polnische Weihnachtslieder

Nach dem Durchspielen dieser wunderschönen, klangvollen Sätze sagt man gerne schmunzelnd „ja” zu der Behauptung des Vorwortes, die polnischen seien die schönsten Weihnachtslieder. Jozef Swider legt hier eine Auswahl als Beweis vor, die Widerspruch schwer macht. Jeweils mit Originaltexten und deutschen Übertragungen ausgestattet finden sie hoffentlich noch Eingang in die Programmplanung für das bevorstehende Fest. Das, was der Komponist allerdings zur Bedeutung des Weihnachtsliedersingens in polnischen Familien und für die polnische Nation sagt, macht den Klang erst richtig lebendig. Verraten wird das hier nicht - man lese selbst nach! Wieder einmal lernen wir, was wir von anderen lernen können.

Quelle: Musica Sacra 5/2002, S. 38

Les évaluations sur notre site web ne peuvent être effectuées que par des clients disposant d'un compte d'utilisateur enregistré. Il n'est pas vérifié si les produits évalués ont été effectivement achetés.

Aucune évaluation disponible pour ce produit.

Questions fréquentes sur l'œuvre

Symbole du crayon Il n'y a pas encore de questions et réponses concernant cette œuvre ou vous n'avez pas trouvé la réponse à votre question sur l'œuvre ? Cliquez ici et envoyez votre question spécifique à notre service clients.