We thank Thee, Lord, God, we thank Thee, Lord
Cantata for the Town council election BWV 29, 1731
Bach’s cantata Wir danken dir, Gott, wir danken dir (We thank Thee, Lord, God, we thank Thee, Lord) of 1731, composed for the inauguration of the Leipzig town council, is one of the cantatas which has an obbligato organ part. In the introductory Sinfonia (an arrangement of the opening movement of the Partita in E for solo violin) and the final aria, the organ has a prominent solo part. The final aria is a transposed repetition of the first aria in the cantata, which frames its central section as a motto “Halleluja, Stärk und Macht sei dem allerhöchsten Namen”. However, the high point of the cantata is the magnificent choral movement which precedes the first “Halleluja”. Bach also re-used this music later in the “Gratias” and “Dona nobis pacem” sections of the Mass in B minor.
Purchase
Additional product information
-
Composer
Johann Sebastian Bach
| 1685-1750Johann Sebastian Bach is one of the most important composers of Western music history. He came from a widely ramified musical dynasty, which produced numerous musicians and organists in the Thuringian-Saxon area.
Bach vocal
Ever since Carus-Verlag was founded in 1972, publishing the music of Johann Sebastian Bach has been a special focus for us. In the 2017 Reformation anniversary year we completed the Bach vocal project. Bach's complete sacred vocal works are now available in modern Urtext editions, together with performance material. A complete edition of all the full scores is also available in a high quality box set. Personal details
-
Editor
Uwe Wolf
| 1961As a musicologist, Dr. Uwe Wolf is particularly at home in the 17th and 18th centuries. The focus of his work ranges from the time of Monteverdi and Schütz to Bach and the generation of Bach's sons and pupils through to Viennese Classicism. He has been head of the editorial department at Carus-Verlag since October 2011. Prior to this, he worked in Bach research for over 20 years. Personal details
-
Editor
Hans Grischkat
| 1903-1977
-
Translator
Henry Drinker